Entwicklung – Mitwirken¶
Vielleicht möchten Sie sich zuerst die grundlegenden Möglichkeiten anschauen, FastAPI zu helfen und Hilfe zu erhalten.
Entwicklung¶
Wenn Sie das fastapi Repository bereits geklont haben und tief in den Code eintauchen möchten, hier einen Leitfaden zum Einrichten Ihrer Umgebung.
Virtuelle Umgebung mit venv
¶
Sie können mit dem Python-Modul venv
in einem Verzeichnis eine isolierte virtuelle lokale Umgebung erstellen. Machen wir das im geklonten Repository (da wo sich die requirements.txt
befindet):
$ python -m venv env
Das erstellt ein Verzeichnis ./env/
mit den Python-Binärdateien und Sie können dann Packages in dieser lokalen Umgebung installieren.
Umgebung aktivieren¶
Aktivieren Sie die neue Umgebung mit:
$ source ./env/bin/activate
$ .\env\Scripts\Activate.ps1
Oder, wenn Sie Bash für Windows verwenden (z. B. Git Bash):
$ source ./env/Scripts/activate
Um zu überprüfen, ob es funktioniert hat, geben Sie ein:
$ which pip
some/directory/fastapi/env/bin/pip
$ Get-Command pip
some/directory/fastapi/env/bin/pip
Wenn die pip
Binärdatei unter env/bin/pip
angezeigt wird, hat es funktioniert. 🎉
Stellen Sie sicher, dass Sie über die neueste Version von pip in Ihrer lokalen Umgebung verfügen, um Fehler bei den nächsten Schritten zu vermeiden:
$ python -m pip install --upgrade pip
---> 100%
Tipp
Aktivieren Sie jedes Mal, wenn Sie ein neues Package mit pip
in dieser Umgebung installieren, die Umgebung erneut.
Dadurch wird sichergestellt, dass Sie, wenn Sie ein von diesem Package installiertes Terminalprogramm verwenden, das Programm aus Ihrer lokalen Umgebung verwenden und kein anderes, das global installiert sein könnte.
Benötigtes mit pip installieren¶
Nachdem Sie die Umgebung wie oben beschrieben aktiviert haben:
$ pip install -r requirements.txt
---> 100%
Das installiert alle Abhängigkeiten und Ihr lokales FastAPI in Ihrer lokalen Umgebung.
Das lokale FastAPI verwenden¶
Wenn Sie eine Python-Datei erstellen, die FastAPI importiert und verwendet, und diese mit dem Python aus Ihrer lokalen Umgebung ausführen, wird Ihr geklonter lokaler FastAPI-Quellcode verwendet.
Und wenn Sie diesen lokalen FastAPI-Quellcode aktualisieren und dann die Python-Datei erneut ausführen, wird die neue Version von FastAPI verwendet, die Sie gerade bearbeitet haben.
Auf diese Weise müssen Sie Ihre lokale Version nicht „installieren“, um jede Änderung testen zu können.
Technische Details
Das geschieht nur, wenn Sie die Installation mit der enthaltenen requirements.txt
durchführen, anstatt pip install fastapi
direkt auszuführen.
Das liegt daran, dass in der Datei requirements.txt
die lokale Version von FastAPI mit der Option -e
für die Installation im „editierbaren“ Modus markiert ist.
Den Code formatieren¶
Es gibt ein Skript, das, wenn Sie es ausführen, Ihren gesamten Code formatiert und bereinigt:
$ bash scripts/format.sh
Es sortiert auch alle Ihre Importe automatisch.
Damit es sie richtig sortiert, muss FastAPI lokal in Ihrer Umgebung installiert sein, mit dem Befehl vom obigen Abschnitt, welcher -e
verwendet.
Dokumentation¶
Stellen Sie zunächst sicher, dass Sie Ihre Umgebung wie oben beschrieben einrichten, was alles Benötigte installiert.
Dokumentation live¶
Während der lokalen Entwicklung gibt es ein Skript, das die Site erstellt, auf Änderungen prüft und direkt neu lädt (Live Reload):
$ python ./scripts/docs.py live
<span style="color: green;">[INFO]</span> Serving on http://127.0.0.1:8008
<span style="color: green;">[INFO]</span> Start watching changes
<span style="color: green;">[INFO]</span> Start detecting changes
Das stellt die Dokumentation unter http://127.0.0.1:8008
bereit.
Auf diese Weise können Sie die Dokumentation/Quelldateien bearbeiten und die Änderungen live sehen.
Tipp
Alternativ können Sie die Schritte des Skripts auch manuell ausführen.
Gehen Sie in das Verzeichnis für die entsprechende Sprache. Das für die englischsprachige Hauptdokumentation befindet sich unter docs/en/
:
$ cd docs/en/
Führen Sie dann mkdocs
in diesem Verzeichnis aus:
$ mkdocs serve --dev-addr 8008
Typer-CLI (optional)¶
Die Anleitung hier zeigt Ihnen, wie Sie das Skript unter ./scripts/docs.py
direkt mit dem python
Programm verwenden.
Sie können aber auch Typer CLI verwenden und erhalten dann Autovervollständigung für Kommandos in Ihrem Terminal, nach dem Sie dessen Vervollständigung installiert haben.
Wenn Sie Typer CLI installieren, können Sie die Vervollständigung installieren mit:
$ typer --install-completion
zsh completion installed in /home/user/.bashrc.
Completion will take effect once you restart the terminal.
Dokumentationsstruktur¶
Die Dokumentation verwendet MkDocs.
Und es gibt zusätzliche Tools/Skripte für Übersetzungen, in ./scripts/docs.py
.
Tipp
Sie müssen sich den Code in ./scripts/docs.py
nicht anschauen, verwenden Sie ihn einfach in der Kommandozeile.
Die gesamte Dokumentation befindet sich im Markdown-Format im Verzeichnis ./docs/en/
.
Viele der Tutorials enthalten Codeblöcke.
In den meisten Fällen handelt es sich bei diesen Codeblöcken um vollständige Anwendungen, die unverändert ausgeführt werden können.
Tatsächlich sind diese Codeblöcke nicht Teil des Markdowns, sondern Python-Dateien im Verzeichnis ./docs_src/
.
Und diese Python-Dateien werden beim Generieren der Site in die Dokumentation eingefügt.
Dokumentation für Tests¶
Tatsächlich arbeiten die meisten Tests mit den Beispielquelldateien in der Dokumentation.
Dadurch wird sichergestellt, dass:
- Die Dokumentation aktuell ist.
- Die Dokumentationsbeispiele ohne Änderung ausgeführt werden können.
- Die meisten Funktionalitäten durch die Dokumentation abgedeckt werden, sichergestellt durch die Testabdeckung.
Gleichzeitig Apps und Dokumentation¶
Wenn Sie die Beispiele ausführen, mit z. B.:
$ uvicorn tutorial001:app --reload
<span style="color: green;">INFO</span>: Uvicorn running on http://127.0.0.1:8000 (Press CTRL+C to quit)
wird das, da Uvicorn standardmäßig den Port 8000
verwendet, mit der Dokumentation auf dem Port 8008
nicht in Konflikt geraten.
Übersetzungen¶
Hilfe bei Übersetzungen wird SEHR geschätzt! Und es kann nicht getan werden, ohne die Hilfe der Gemeinschaft. 🌎 🚀
Hier sind die Schritte, die Ihnen bei Übersetzungen helfen.
Tipps und Richtlinien¶
-
Schauen Sie nach aktuellen Pull Requests für Ihre Sprache. Sie können die Pull Requests nach dem Label für Ihre Sprache filtern. Für Spanisch lautet das Label beispielsweise
lang-es
. -
Sehen Sie diese Pull Requests durch (Review), schlagen Sie Änderungen vor, oder segnen Sie sie ab (Approval). Bei den Sprachen, die ich nicht spreche, warte ich, bis mehrere andere die Übersetzung durchgesehen haben, bevor ich den Pull Request merge.
Tipp
Sie können Kommentare mit Änderungsvorschlägen zu vorhandenen Pull Requests hinzufügen.
Schauen Sie sich die Dokumentation an, wie man ein Review zu einem Pull Request hinzufügt, welches den PR absegnet oder Änderungen vorschlägt.
-
Überprüfen Sie, ob es eine GitHub-Diskussion gibt, die Übersetzungen für Ihre Sprache koordiniert. Sie können sie abonnieren, und wenn ein neuer Pull Request zum Review vorliegt, wird der Diskussion automatisch ein Kommentar hinzugefügt.
-
Wenn Sie Seiten übersetzen, fügen Sie einen einzelnen Pull Request pro übersetzter Seite hinzu. Dadurch wird es für andere viel einfacher, ihn zu durchzusehen.
-
Um den Zwei-Buchstaben-Code für die Sprache zu finden, die Sie übersetzen möchten, schauen Sie sich die Tabelle List of ISO 639-1 codes an.
Vorhandene Sprache¶
Angenommen, Sie möchten eine Seite für eine Sprache übersetzen, die bereits Übersetzungen für einige Seiten hat, beispielsweise für Spanisch.
Im Spanischen lautet der Zwei-Buchstaben-Code es
. Das Verzeichnis für spanische Übersetzungen befindet sich also unter docs/es/
.
Tipp
Die Haupt („offizielle“) Sprache ist Englisch und befindet sich unter docs/en/
.
Führen Sie nun den Live-Server für die Dokumentation auf Spanisch aus:
// Verwenden Sie das Kommando „live“ und fügen Sie den Sprach-Code als Argument hinten an
$ python ./scripts/docs.py live es
<span style="color: green;">[INFO]</span> Serving on http://127.0.0.1:8008
<span style="color: green;">[INFO]</span> Start watching changes
<span style="color: green;">[INFO]</span> Start detecting changes
Tipp
Alternativ können Sie die Schritte des Skripts auch manuell ausführen.
Gehen Sie in das Sprachverzeichnis, für die spanischen Übersetzungen ist das docs/es/
:
$ cd docs/es/
Dann führen Sie in dem Verzeichnis mkdocs
aus:
$ mkdocs serve --dev-addr 8008
Jetzt können Sie auf http://127.0.0.1:8008 gehen und Ihre Änderungen live sehen.
Sie werden sehen, dass jede Sprache alle Seiten hat. Einige Seiten sind jedoch nicht übersetzt und haben oben eine Info-Box, dass die Übersetzung noch fehlt.
Nehmen wir nun an, Sie möchten eine Übersetzung für den Abschnitt Features hinzufügen.
- Kopieren Sie die Datei:
docs/en/docs/features.md
- Fügen Sie sie an genau derselben Stelle ein, jedoch für die Sprache, die Sie übersetzen möchten, z. B.:
docs/es/docs/features.md
Tipp
Beachten Sie, dass die einzige Änderung in Pfad und Dateiname der Sprachcode ist, von en
zu es
.
Wenn Sie in Ihrem Browser nachsehen, werden Sie feststellen, dass die Dokumentation jetzt Ihren neuen Abschnitt anzeigt (die Info-Box oben ist verschwunden). 🎉
Jetzt können Sie alles übersetzen und beim Speichern sehen, wie es aussieht.
Neue Sprache¶
Nehmen wir an, Sie möchten Übersetzungen für eine Sprache hinzufügen, die noch nicht übersetzt ist, nicht einmal einige Seiten.
Angenommen, Sie möchten Übersetzungen für Kreolisch hinzufügen, diese sind jedoch noch nicht in den Dokumenten enthalten.
Wenn Sie den Link von oben überprüfen, lautet der Sprachcode für Kreolisch ht
.
Der nächste Schritt besteht darin, das Skript auszuführen, um ein neues Übersetzungsverzeichnis zu erstellen:
// Verwenden Sie das Kommando new-lang und fügen Sie den Sprach-Code als Argument hinten an
$ python ./scripts/docs.py new-lang ht
Successfully initialized: docs/ht
Jetzt können Sie in Ihrem Code-Editor das neu erstellte Verzeichnis docs/ht/
sehen.
Obiges Kommando hat eine Datei docs/ht/mkdocs.yml
mit einer Minimal-Konfiguration erstellt, die alles von der en
-Version erbt:
INHERIT: ../en/mkdocs.yml
Tipp
Sie können diese Datei mit diesem Inhalt auch einfach manuell erstellen.
Das Kommando hat auch eine Dummy-Datei docs/ht/index.md
für die Hauptseite erstellt. Sie können mit der Übersetzung dieser Datei beginnen.
Sie können nun mit den obigen Instruktionen für eine „vorhandene Sprache“ fortfahren.
Fügen Sie dem ersten Pull Request beide Dateien docs/ht/mkdocs.yml
und docs/ht/index.md
bei. 🎉
Vorschau des Ergebnisses¶
Wie bereits oben erwähnt, können Sie ./scripts/docs.py
mit dem Befehl live
verwenden, um eine Vorschau der Ergebnisse anzuzeigen (oder mkdocs serve
).
Sobald Sie fertig sind, können Sie auch alles so testen, wie es online aussehen würde, einschließlich aller anderen Sprachen.
Bauen Sie dazu zunächst die gesamte Dokumentation:
// Verwenden Sie das Kommando „build-all“, das wird ein wenig dauern
$ python ./scripts/docs.py build-all
Building docs for: en
Building docs for: es
Successfully built docs for: es
Dadurch werden alle diese unabhängigen MkDocs-Sites für jede Sprache erstellt, kombiniert und das endgültige Resultat unter ./site/
gespeichert.
Dieses können Sie dann mit dem Befehl serve
bereitstellen:
// Verwenden Sie das Kommando „serve“ nachdem Sie „build-all“ ausgeführt haben.
$ python ./scripts/docs.py serve
Warning: this is a very simple server. For development, use mkdocs serve instead.
This is here only to preview a site with translations already built.
Make sure you run the build-all command first.
Serving at: http://127.0.0.1:8008
Übersetzungsspezifische Tipps und Richtlinien¶
-
Übersetzen Sie nur die Markdown-Dokumente (
.md
). Übersetzen Sie nicht die Codebeispiele unter./docs_src
. -
In Codeblöcken innerhalb des Markdown-Dokuments, übersetzen Sie Kommentare (
# ein Kommentar
), aber lassen Sie den Rest unverändert. -
Ändern Sie nichts, was in "``" (Inline-Code) eingeschlossen ist.
-
In Zeilen, die mit
===
oder!!!
beginnen, übersetzen Sie nur den"... Text ..."
-Teil. Lassen Sie den Rest unverändert. -
Sie können Info-Boxen wie
!!! warning
mit beispielsweise!!! warning "Achtung"
übersetzen. Aber ändern Sie nicht das Wort direkt nach dem!!!
, es bestimmt die Farbe der Info-Box. -
Ändern Sie nicht die Pfade in Links zu Bildern, Codedateien, Markdown Dokumenten.
-
Wenn ein Markdown-Dokument übersetzt ist, ändern sich allerdings unter Umständen die
#hash-teile
in Links zu dessen Überschriften. Aktualisieren Sie diese Links, wenn möglich.- Suchen Sie im übersetzten Dokument nach solchen Links mit dem Regex
#[^# ]
. - Suchen Sie in allen bereits in ihre Sprache übersetzen Dokumenten nach
ihr-ubersetztes-dokument.md
. VS Code hat beispielsweise eine Option „Bearbeiten“ -> „In Dateien suchen“. - Übersetzen Sie bei der Übersetzung eines Dokuments nicht „im Voraus“
#hash-teile
, die zu Überschriften in noch nicht übersetzten Dokumenten verlinken.
- Suchen Sie im übersetzten Dokument nach solchen Links mit dem Regex
Tests¶
Es gibt ein Skript, das Sie lokal ausführen können, um den gesamten Code zu testen und Code Coverage Reporte in HTML zu generieren:
$ bash scripts/test-cov-html.sh
Dieses Kommando generiert ein Verzeichnis ./htmlcov/
. Wenn Sie die Datei ./htmlcov/index.html
in Ihrem Browser öffnen, können Sie interaktiv die Codebereiche erkunden, die von den Tests abgedeckt werden, und feststellen, ob Bereiche fehlen.